
In Ekagi, as in tone languages such as Chinese, words differ in meaning or acquire a different meaning with a change of tone level.

One of the most characteristic features of the Ekagi language is that all syllables end in a vowel. These variations, are, for the most part, not indicated. There are also local variations in the pronunciation of consonants, as in the forms tapuja and papuja (K), ugume and ugupe (and sometimes also wugupe). Sounds may vary from locality to locality as in the forms do ba and duba (P), emo and imo (P), kanapune and kenepune, edi and idi (K).

Marion Doble, Kapauku-Malayan-Dutch-English Dictionary, The Hague, Martinus Nijhoff, 1960. Drabbe M.S.C., Spraakkunst van het Ekagi, 's-Gravenhage, Martinus Nijhoff, 1952. van der Stap ofm, Leerboek van het Kapauku, Hollandia 1959. In the Mapija dialect the j is pronounced s or h. In this dictionary the Tigi dialect has been taken as the standard form of the language, and dialectal variants are indicated as P(anijai), K(amu), and M(apija). The unifying factor of written language was and is still not operative. It should, of course, be remembered that, prior to the pacification of the area, the population lived in isolated settlements. There are in Ekagi numerous dialectal distinctions as weIl as lexical disparities in the speech of different groups. A language is the reflection of the way of life of a whole people, and so it is with Ekagi. 52 NB), and with the inclusion of the form -awe as a variant of the suffix -uwe. Other incidental divergences will be noticed, as in the case of anu and aku (par. The form gOD is not now written as a separate word, but is combined as an additional suffix, and spelt either -gou or -go (see -gou), with the time suffixes -ijo and -itijo, as in the sentence owaa migeijogo jagii teegi 'while he was building the house he feIl'. 181) is similarly written with a single a. The interpolatory particle ga 'perhaps' (par. There are, however, certain divergenees as regards the indication of stress in some suffixes. The rules of spelling, pronunciation, and grammatical structure are dealt with in the Leerboek van het Kapauku. This dictionary comprises some 4.000 roots and verb derivatives formed with suffixes and prefixes.

Both of these wordlists were known to the compiler of this dictionary, which is of considerably wider scope and is intended as a means of facilitating the task of all concerned in one way or another with the advancement of the Ekagi community. The more extensive wordlist by Marion Doble 3 was published in 1960. A concise wordlist was also compiled by Father Drabbe for local missionary purposes.

DOWNLOAD LAGU TIGO TAHUN LAH DENAI NANTI MANUAL
The first description of the language,2 in the admirable manual by Father P. An outline of the grammar,t by the compiler of this dictionary and Father P. The designation 'Ekagi' has, as is now more usual, been adopted, in preference to the term 'Kapauku', to denote both the language and the inhabitants of this region. The Ekagi language is spoken by a population of some 60.000 in the area around the Wissel Lakes in the central highlands of Western New Guinea. EKAGI-DUTCH-ENGLISH-INDONESIAN DICTIONARYĥ6 EKAGIDUTCH-ENGLISH-INDONESIAN DICTIONARY
